terça-feira, 19 de abril de 2011

Québec e o inglês!

Como quase todo mundo sabe, aqui em Ville de Québec não se fala inglês, nunca, nunquinha, jamais...tirando, é claro, os ambientes de trabalho onde há contato com a parte inglesa do Canadá ou Estados Unidos...mas no dia-a-dia o francês é lei, diferente de Montréal e arredores, onde fala-se as duas línguas na mesma proporção e até na mesma frase, podendo começar a conversa em inglês, mudar para o francês e terminar em "franglês", o que é muito comum nas bandas de lá. E isso é um assunto que nos intriga um pouco (aqui em casa) pois gostaríamos de aprender bem o inglês, pois hoje em dia se tornou meio de sobrevivência em qualquer parte do mundo a fluência do inglês, menos em Ville de Québec, é claro, rs! Aqui o fato de ser bilíngue pode te abrir muitas portas, você terá um plus que outros não tem...mas você consegue sobreviver falando bem o francês. O fato é que percebo que aqui eles tem uma enorme dificuldade com o inglês, até uma certa resistência em introduzir palavras em inglês ao vocabulário, quando não tem escapatória, eles dão aquela "afrancesada" na palavra tornando-a completamente bizarra. Além do fato de terem uma "rixa" enorme com os ingleses e tal e o enorme esforço que o Québec faz para manter o francês ainda como língua oficial do Québec, mas para mim, isso não justifica a tamanha falta de bom senso que eles tem ao "afrancesarem" as palavras em inglês.

As professoras do Rica na garderie o ensinam a falar um inglês totalmente bizarro e isto me dá nos nervos...pois toda a criançadinha da escola repete diariamente as bizarrices e certas palavras o Rica já fala neste inglês indecente...exemplos?? Os nomes do super-heróis, o Spiderman é "Spidermã", o Batman, é "Batmã" (com ênfase no mã), todos os botões para ligar qualquer coisa é PLAY (pronuncia-se com A e não E), inclusive o video game é PLAYSTATION, que de forma "afrancesada" chama-se "plaistación), pronúncia do A e do C....(oi????) e não pára por aí.... a palavra girl eles dizem "górrr"......e os estados americanos então: Manhatan é "Mãnatãn" e assim vai...quando falam de atores ou atrizes famosos eu demoro um certo tempo para descobrir de quem estão falando...pois transformam totalmente o nome do sujeito...

Que que é isso???? minha gente...uma bizarrice sem tamanho...ouvi dizer que na escola normal as crianças começam com aulas de inglês de verdade, eu espero que eles consigam esquecer este inglês porco após aprenderem na aulinha de inglês...porque, vamos combinar.....é uma vergonha estarem ao lado do universo anglófono, nascerem num país bilíngue e não terem noção nenhuma do que estão falando.

2 comentários:

  1. Muito legal o post, estou em dúvida entre Gatineau e Québec e a grande desvatagem que vejo em Québec é realmente isso que você falou neste post!

    ResponderExcluir
  2. hahahaha é verdade! Uma vez a gente foi pedir uma pizza e o Rogério falou num bom inglês o nome da pizza q era Brooklyn. Ai o cara nao entendeu, na hora eu pensei, vou "quebecoir" e ele vai entender... Bruklaeinnnn. Hooooo oui... Bruklaeinnnn!!! Nao vou discutir né? rsrsrsrs

    ResponderExcluir